本研究比較分析現代漢語與現代法語自發性互動口語語料中回溯修復(recycling repair)起始點之音韻特徵。以互動音韻學的研究方法與直觀分析角度出發，標註取自漢語與法語互動口語語料中各150個回溯修復在起始點前的回溯部分，以及起始點後以重複方式產生的修復部分的相對音韻呈現；包括相對基頻音高、音長、停頓現象、及音節延長和(喉音化)語流阻斷(cut-off)等與修復起始方式相關的音韻特徵。經由比較各音韻特徵測量相對結果，分析兩種口語語料中回溯修復起始方式在音韻呈現上的異同處。研究結果顯示除了相對音高和音長等相似處，這兩種語料中回溯修復起始處音韻特徵上的差異主要在於:法語語者常在修復起始處以延長音節加上選擇性的填充停頓(filled pause)起始修復過程;相對於漢語語者則常用短促的語流阻斷起始修復， 並迅速地重複回溯部分以完成修復過程。 This study examines the sound profiles of sites of initiation in French and Mandarin recycling repair. Instances of recycling repair were extracted from comparative speech corpora of naturally occurring, face-to-face Mandarin and French interaction. By the interactional prosody approach plus impressionistic judgments, each repair was annotated for its prosodic realization, including relative pitch height, duration, silent pauses and other sound cues for initiating the repair. Through comparing results of acoustic measurements, the discussion focuses on the similarities and differences in the sound realization while initiating and accomplishing recycling repair in both languages. It is suggested that interlocutors of the two languages may orient to rather different methods of initiating the repair in that French speakers tend to incorporate lengthening at the repair initiating sites plus optional filled pauses, while Mandarin speakers employ quick cut-offs for repair initiation, followed by immediate repair.
臺灣語言學期刊, 13(1), 79-110 Taiwan Journal of Linguistics