English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 71578/104447 (69%)
造訪人次 : 19167282      線上人數 : 534
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    政大機構典藏 > 學術期刊 > 文化越界  > 期刊論文 >  Item 140.119/100685
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/100685


    題名: 「人生是一道苦苦的冷盤」:從食物到詩學的演繹看史蒂文生的現代詩
    其他題名: “Life Is a Bitter Aspic": The Translation of Food into Poetics of Stevens' Poems
    作者: 陳建龍
    Dahn, Alvin
    關鍵詞: 文化翻譯;飲食文化;新物質論;史蒂文生
    cultural translation;food culture;foodways;new materialism;Wallace Stevens
    日期: 2015-03
    上傳時間: 2016-08-23 17:55:59 (UTC+8)
    摘要: 在史蒂文生(Wallace Stevens)詩作中,可見食物演繹為意象,進而反映種種的人生處境。生命,在詩人的筆下,被喻為一道凝苦結凍的冷盤。演繹若此,生養蛻變成藝術,口腹消化成人生,飲食衍生成詩學。本文著眼於食物的文化演繹,旨在解析下列三種食物的義涵轉換:(1)食物如何以其獨特的功能,由外在的個別物品轉化為內在的身分認同;(2)食物如何脫穎於被動的食用功能,轉為成為詩歌的美學元素,獲得主動的作為與影響力;(3)食物透露人性之餘,如何進一步詮釋人類的需求、痛苦、記憶,並在詩歌中經營出獨特的時間性與空間性。
    Recent academic concerns of food have drawn our attention to food as
    a source of need to food as a site of social selection, cultural tradition, and
    literary expression. The translation of food, or the transformation of food
    imagery and the shift of the meaning of food, is indeed claiming its
    ubiquitous presence in anthropological records, philosophical discourse,
    cultural studies, and literary creation.
    In the eponymous poetic line, “life is a bitter aspic,” Wallace Stevens
    has shown such translation of food into a metaphor of human condition. Life
    is here compared to a serving of aspic, a jelly-like delicacy. The shift from
    need to art, from taste to life, from food to poetics, is a process and
    production of intricate cultural translation that renders tangible materiality
    into metaphoric aesthetics.
    This thesis, in light of cultural translation of food, aims to realize how
    the following three shifts are possible and significant, namely to analyze
    how:
    (1) food serves as the most unique subject matter in material culture for
    its transition/function from an external entity into an internal identity
    (in light of food culture and foodways);
    (2) food acts as a poetic element with agency that actively affects
    humans instead of being passively consumed by humans (in light of
    new materialism);
    (3) food speaks for human nature and condition through its representation of human need, pain, and memory, with specific
    attention to its temporality and spatiality in poetry (in light of food
    poetics).
    Related observations and analyses shall be focused solely on Wallace
    Stevens’ poetic work for discursive convenience although the applicability of
    such cultural translation of food can otherwise prevail.
    關聯: 文化越界,2(1),25-57
    Cross-cultural Studies
    資料類型: article
    顯示於類別:[文化越界 ] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    2(1)-25-57.pdf1148KbAdobe PDF181檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋