English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 75035/106099 (71%)
Visitors : 19429557      Online Users : 547
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/101866


    Title: -ㄹ/을 수 있다’‘-아/어도 되다’與中文「可以」的翻譯問題-以初學者為例-
    Other Titles: Translation problem from Korean ‘-ㄹ/을 수 있다’ ‘-아/어도 되다’ to Chinese word “can(可以)”-Take “Beginner” as example-
    Authors: 郭秋雯
    Kuo, Chiu-Wen
    Keywords: 可以;;;翻譯;對譯
    can;be able to;possibility;translation
    Date: 2007-06
    Issue Date: 2016-09-10 13:55:48 (UTC+8)
    Abstract: 「可以」包含了表示能力或可能性的‘-ㄹ/을 수 있다’和表示允許或許可的‘-아/어도 되다’等兩種用法,因此 ‘-ㄹ/을 수 있다’和‘-아/어도 되다’以‘可以’來翻譯很理所當然。但‘-ㄹ/을 수 있다’與「可以」各具有多種用法,因此兩者間並非固定的一對一對應關係,常常會隨著上下文的不同,中文翻譯也會隨之更動。另外,因初學者固著於一開始所習得的“-아/어도 되다=(即使)~也可以”,以及“-ㄹ/을 수 있다=可以”,因此很難再把‘-아/어도 되다’與「可以」做連結。下列例句說明了其中的關聯性及差異性。 (1)a. 지금 갈 수 있어요? 現在可以走了嗎?→表示可能性 b. 지금 가도 돼요? 現在可以走了嗎?→徵求對方的許可 (2) 여기서 사진을 찍어도 돼요? ?在這裡照相也可以嗎?→可以在這裡照相嗎? (3)a. 나는 김치를 먹을 수 있어요. 我{可以, 能, *會}吃泡菜。 b. 한국말을 할 수 있습니까? 你{可以, 能, 會}說韓語嗎?\r c. 지금 말할 수 있습니까? 你現在{可以, 能, *會}說(話)嗎? d. 이렇게 하면 좋아질 수 있어요. {可以, 可能, 會}變好。\r 學習語言必須有融通之處,若只是機械似地一個中文一個韓文地套入,這樣填鴨式的學習特別在遇到「相同中文翻譯、不同韓語用法」的情況時,更是容易引起混淆。因此學習者必須透過充分的理解並加以應用,而非只是背背句型即可。
    There are two meanings of “Can(可以)” in Chinese. One means “be able to” or “possibility” which in Korean is ‘-ㄹ/을 수 있다’. The other means “permission” which in Korean is ‘-아/어도 되다’. Hence, it seems correctly to translate both ‘-ㄹ/을 수 있다’ and ‘-아/어도 되다’ into “can”. However, we can not always translate ‘-ㄹ/을 수 있다’ into Chinese word “can”, because both ‘-ㄹ/을 수 있다’ and Chinese word “can(可以)” have many kinds of meaning. As for translating ‘-아/어도 되다’ into Chinese word “can”, due to the fact that beginner always does literal translation from ‘-아/어도 되다’ into ‘(even though)..., still can... (即使)~也可以’ and ‘-ㄹ/을 수 있다’ into 「可以」, so it becomes difficult to associate ‘-아/어도 되다’ with 「可以」. It’s a typical mistake, when people learn Korean. The following sentences explain the relations and differences. (1)a. 지금 갈 수 있어요? Can I go now?→means possibility b. 지금 가도 돼요? Can I go now?→asking for permission (2)여기서 사진을 찍어도 돼요? ?Is it also alright to take picture here? →Is it ok to take picture here? (3) a. 나는 김치를 먹을 수 있어요. I can/am able to eat kimchi. b. 한국말을 할 수 있습니까? Can you/Are you able to speak Korean? c. 지금 말할 수 있습니까? Can you/Are you able to talk now? d. 이렇게 하면 좋아질 수 있어요 . It can/may be great! People have to become flexible, when they learn language. If people do literal translation from Korean to Chinese or from Chinese to Korean, they will easily meet this kind of confused situation: Translating different Korean sentences into same Chinese sentence. Therefore, people have to learn Korean by full comprehension then put in use, instead of memorizing sentence patterns. In this way, similar mistakes can be reduced.
    Relation: 外國語文研究, 6, 3-20
    Foreign language studies
    Data Type: article
    Appears in Collections:[外國語文研究 ] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    06(p3-20).pdf475KbAdobe PDF229View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback