English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 75035/106099 (71%)
Visitors : 19429557      Online Users : 552
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Tips:
  • please add "double quotation mark" for query phrases to get precise results
  • please goto advance search for comprehansive author search
  • Adv. Search
    HomeLoginUploadHelpAboutAdminister Goto mobile version
    Please use this identifier to cite or link to this item: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/101906


    Title: 一種新平衡:阿奎達斯小說《深河》中之「陀螺」
    Other Titles: A New Balance: “Zumbayllu” in José María Arguedas’ Los Ríos Profundos
    Authors: 梁曉渤
    Liang, Shiau-Bo
    Keywords: 阿奎達斯;深河;陀螺;平衡;古印第安宇宙觀
    José María Arguedas;Los Ríos Profundos;zumbayllu;balance;the ancestral Andean cosmology
    Date: 2010-06
    Issue Date: 2016-09-10 14:14:10 (UTC+8)
    Abstract: 本論文提出祕魯作家阿奎達斯(José María Arguedas 1911-1969)在他的小說《深河》(Los ríos profundos 1958)中呈現出一種結合了殖民文化與蓋丘文化之新平衡的理想主義。筆者將利用後殖民符號學,來詮釋作品中最主要的符號具「陀螺」的象徵意義。小說中阿奎達斯將「陀螺」與印第安宇宙觀:象徵性及互補性二元論做聯繫,並提出一種新平衡;一種非以歐洲為基礎的平衡,而是安地斯山的平衡理想,而此理想也納入了歐洲人。主角艾爾涅斯多 (Ernesto) 是位青少年,在作品中漸漸成長,阿奎達斯透過小男孩的眼睛以神奇寫實的手法,描繪「陀螺」如何以不同的方式,首先對艾爾涅斯多及歐洲人產生作用,以及後來對艾爾涅斯多和印第安人發揮意義。小說結尾中殖民地奴僕的歌聲,象徵性地超越了不平衡。筆者試圖闡明阿奎達斯不只是呈現一種暴動,暴動是必然的,而最主要的是訴求一種宇宙的秩序。雖然「陀螺」一詞是西班牙文化與蓋丘文化的結合,它仍然是源自印第安的元素,阿奎達斯很清楚它的意義,因此用它來表達抗暴。然而最重要的還是作者將它提昇至平衡的層次,而提出一種新平衡,一種以古印第安宇宙觀為基礎的平衡。
    This paper suggests that José María Arguedas (1911-1969) in his novel Los Ríos Profundos (1958) offered an ideal of balance that united the Colonial and the Quechua. In this paper I use the postcolonial semiotic to interpret the signification of the “zumbayllu”, the principal signifier of the novel. Arguedas in this novel related it to the Andean cosmology with its dualism and complementary symbolism. At the same time he created a new balance; not a European balance, but an Andean one, in which the Europeans were included. Through the teenager Ernesto’s eyes, Arguedas described with marvelous realism how the “zumbayllu” worked in different ways, first with Ernesto and Hispanics and later with Ernesto and the Indians. Symbolically at the end of the novel the colonos’ songs triumphed over the imbalance. I try to show that Arguedas not only presented subversion--this always exists--, but, most importantly, the author reclaimed a cosmological order. Although the word “zumbayllu” is a combination of the Hispanic and Quechua, basically it is Indian. Arguedas knew well the meaning, and he used “zumbayllu” as a subversive signifier; however, through the relationships of the characters in this novel, he transcended this meaning, using “zumbayllu” to create a new balance based on the ancestral Andean cosmology.
    Relation: 外國語文研究, 12, 1-22
    Foreign language studies
    Data Type: article
    Appears in Collections:[外國語文研究 ] 期刊論文

    Files in This Item:

    File Description SizeFormat
    12(p1-22).pdf809KbAdobe PDF183View/Open


    All items in 政大典藏 are protected by copyright, with all rights reserved.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback