English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 71578/104447 (69%)
造訪人次 : 19177301      線上人數 : 514
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/101913


    題名: 台灣中級日語學習者於尊敬語與謙讓語學習上的問題點
    其他題名: Problems in Learning Honorific Expressions (Sonkeigo and Kenjogo) among Taiwanese Intermediate Japanese Learners;台湾人中級日本語学習者における尊敬語と謙譲語の学習上の問題点
    作者: 陳文敏
    Chen, Wen-Miin
    關鍵詞: 台灣中級日語學習者;尊敬語;謙讓語;替換測驗;區分使用
    Taiwanese Intermediate Japanese Learners;Sonkeigo;Kenjogo;substitute-test;usage;台湾人中級日本語学習者;尊敬語;謙譲語;置き換えテスト
    日期: 2011-01
    上傳時間: 2016-09-10 14:15:50 (UTC+8)
    摘要: 本研究以台灣中級日語學習者(76名)為調查對象,實施尊敬語與謙讓語的替換測驗。藉此,探討他們於尊敬語與謙讓語學習上的問題點。具體探討的問題為誤用的傾向及是否能正確的區分使用尊敬語與謙讓語。其結果可整理如下列四點。 (1)從學習者的回答中觀察到了498個誤用例子。從該些498個例子,歸納出了33種誤用,可將其分成6個種類。而當中,直接和尊敬語與謙讓語的區分使用有關的有2個種類,17種誤用,一共為420個例子。 (2)謙讓語的正答率比尊敬語來得低。\r (3)不管是尊敬語,或是謙讓語,學習者有優先使用「特別型態之敬語語彙」的傾向。 (4)學習者似乎無法正確區分使用「謙譲語A」(需要有動作接受者才可使用),及「謙譲語B」(不需動作接受者也可使用)。\r 從本研究的結果,特別是種類繁多的學習者的誤用例子,可再次確認敬語的學習是非常不容易的。尤其對學習者而言謙讓語的學習似乎較為困難,今後有必要加強該方面的指導。
    This study examines the problems in learning honorific expressions (Sonkeigo and Kenjogo) among Taiwanese intermediate Japanese learners. It is based on the substitute-test (20 questions) about Sonkeigo and Kenjogo for 76 learners, to research the tendency of errors and the usage about Sonkeigo and Kenjogo. As a result, the following four points were clarified: (1) 498 pieces of error were observed from the learners' answers. These 498 pieces of error examples can be sorted into 33 patterns, and classified into 6 categories. The errors directly related to the usage of Sonkeigo and Kenjogo were shown in 2 categories, 17 patterns, containing 420 examples. (2) The correct answer rate of Kenjogo was lower than that of Sonkeigo. (3) Both Sonkeigo and Kenjogo, the learners have the tendency of using the special honorific vocabulary (e.g. IRASSYAIMASU) as priority. (4) The usage of “Kenjogo A” and “Kenjogo B” could not be done properly. From this study, it especially shows learners' error patterns extended to many patterns. It can be reconfirmed that it is not easy to learn the honorific expressions. Though, according to the result of this study, it is unable to deny that there is limited aspect, hopefully it will be helpful on the honorific education in the future.
    關聯: 外國語文研究, 13, 36-50
    Foreign language studies
    資料類型: article
    顯示於類別:[外國語文研究 ] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 大小格式瀏覽次數
    13(p36-50).pdf682KbAdobe PDF158檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋