English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 71578/104447 (69%)
造訪人次 : 19171296      線上人數 : 613
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋
    政大機構典藏 > 政大學報 > 第69期 > 期刊論文 >  Item 140.119/102950
    請使用永久網址來引用或連結此文件: http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/102950


    題名: The Acquisition of English First by Two Chinese Children: Two Strategies in Second Language Acquisition
    作者: 江敏之
    Chiang, Min-jy
    貢獻者: 英文系
    日期: 1994-09
    上傳時間: 2016-10-18 14:12:15 (UTC+8)
    摘要: 兒童習得母語的策略有二,一為逐步漸進的方式(analytic strategy),一為整體籠統的方式(gestalt strategy)(Peters,1977)。前者的語言,發音清晰,可以觀察到由一句一詞,而一句二詞,進而發展到一句話可以包括許多詞彙的不同階段。後者的語言,則由多詞組成的片語或句子構成,不易觀察到逐詞發展的階段。兒童習得第二語言,是否也會使用以上兩種策略?若有,其特色為何?本文探討兩個以國語為母語的中國兒童,在美國居住一年期間,學習第二語言(英語)時,如何使用first(以及國語的“第一”和“先”)這個詞彙,進而觀察以上兩種策略,在第二語言習得中所呈現的特色。習得母語時偏向逐步漸進策略的孩子,在習得第二語言時,亦多使用同一策略。她很早便了解first的語意,且會創新地將英語兒童常用的句子(formulaic expressions)如“I'mthe first one”與“me first one”混合而造出如“I me first one”的句子。其語言亦有國語與英語混合使用,以及英語干擾國語的現象。其含first一詞的語句,多用於描述、評論、指示的用途。習得母語時偏向整體籠統策略的孩子,在習得第二語言時,亦趨向於使用原用的策略,其語言中也很早便出現英語兒童常用的句子,並有斷詞錯誤(missegmentation)的情況,如將“I'm the second one”說成了“I me first two”(受“I me first one”之影響),然而卻極少雙語混合使用,或互相干擾的現象,其語言多用於與人溝通之用途。
    關聯: 國立政治大學學報, 69 part 1,415-434
    資料類型: article
    顯示於類別:[第69期] 期刊論文

    文件中的檔案:

    檔案 描述 大小格式瀏覽次數
    69-415-434.pdf1457KbAdobe PDF177檢視/開啟


    在政大典藏中所有的資料項目都受到原著作權保護.


    社群 sharing

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋