English  |  正體中文  |  简体中文  |  全文筆數/總筆數 : 71437/104396 (68%)
造訪人次 : 19143537      線上人數 : 615
RC Version 6.0 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
搜尋範圍 查詢小技巧:
  • 您可在西文檢索詞彙前後加上"雙引號",以獲取較精準的檢索結果
  • 若欲以作者姓名搜尋,建議至進階搜尋限定作者欄位,可獲得較完整資料
  • 進階搜尋

    子類別

    期刊論文 [63/63]

    社群統計


    近3年內發表的文件:6(9.52%)
    含全文筆數:63(100.00%)

    文件下載次數統計
    下載大於0次:63(100.00%)
    下載大於100次:28(44.44%)
    檔案下載總次數:7112(0.01%)

    最後更新時間: 2017-09-20 07:07

    上傳排行

    資料載入中.....

    下載排行

    資料載入中.....

    RSS Feed RSS Feed

    跳至: [中文]   [數字0-9]   [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
    請輸入前幾個字:   

    顯示項目51-63 / 63. (共3頁)
    << < 1 2 3 
    每頁顯示[10|25|50]項目

    日期題名作者
    2008-01 論譯介韓國傳統文化時中國宗教詞彙的借用問題-以韓國薩滿教之巫花為例 黃弘之; Hwang, Hung-Chi
    2009-01 譯事楷模與修辭:從修辭學的角度談嚴復的翻譯準則 卓加真; Chuo, Jia Chen
    2013-09 越界之轉化—中國戲曲的英譯與演出個案探討 熊賢關; Hsiung, Ann-Marie
    2010-01 跟述練習應用在華語初學者上之成效:提升日本自學者的聲韻感 関口智子; Sekiguchi, Tomoko
    2014-09 跨越文化藩籬:『浪漫騎士唐吉訶德』之副文本變異 徐彩雯; Hsu, Tsai-Wen
    2012-09 跨越純土耳其語的界線:奧罕‧帕慕克之土耳其文原著《我的名字叫紅》及其英文譯本的風格分析 紀耀凱; Chi, Yao-Kai
    2009-01 透過翻譯能力的訓練,培養大學生的跨文化交流素養-大學院校的翻譯學程設計 林劭貞; Lin, Shao-Chen
    2011-09 週邊語言作為小說對話中的隱義: 以《純真年代》中聲音特質的中譯為例 吳怡萍; Wu, Yi-Ping
    2011-09 關於中日韓的同字異義問題 佐藤貢悅; Sato, Koetsu
    2008-01 關於日語漢字詞語漢譯時的邏輯性問題 續三義
    2009-01 雙圓模式與套圓模式在中日文化理解中之應用 于康; Yu, Kang
    2014-09 電影字幕翻譯之四字成語研究:以《死也要畢業》為例探討 林震宇; Lin, Chen-Yu
    2011-09 電影時代的吳爾芙——作為翻譯計畫的《達洛威夫人》與《時時刻刻》 李延輝; Li, Gabriel Yen-Hui

    顯示項目51-63 / 63. (共3頁)
    << < 1 2 3 
    每頁顯示[10|25|50]項目

    著作權政策宣告
    1.本網站之數位內容為國立政治大學所收錄之機構典藏,無償提供學術研究與公眾教育等公益性使用,惟仍請適度,合理使用本網站之內容,以尊重著作權人之權益。商業上之利用,則請先取得著作權人之授權。
    2.本網站之製作,已盡力防止侵害著作權人之權益,如仍發現本網站之數位內容有侵害著作權人權益情事者,請權利人通知本網站維護人員(nccur@nccu.edu.tw),維護人員將立即採取移除該數位著作等補救措施。
    DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - 回饋